+38 (044) 501-25-37
+38 (044) 236-58-08
+38 (093) 552-67-14
+38 (093) 552-67-15
e-mail: perevodim@april.com.ua
Акції!
БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ «АПРЄЛЬ» ДАРУЄ ЗНИЖКУ 5%
Даруємо нашим клієнтам знижку 5% на постійній основі при замовленні...
Присяжний перекладач
Хто такий присяжний перекладач?
Присяжний перекладач (або як його ще називають судовий перекладач)– це особа, яка уповноважена органами влади на офіційний переклад юридичних документів.
Функції, обов’язки та відповідальність присяжного перекладача
Головною функцією та обов’язком присяжного перекладача є виконання перекладів документів, наприклад:
- РАЦСовські документи (свідоцтва про народження, розлучення, укладення шлюбу і т.д.);
- довідки про несудимість, про цивільний стан, про місце проживання;
- рішення суду;
- статутні документи;
- контракти, договори, довіреність;
- ліцензії, дозволи.
Також присяжний перекладач має право завіряти копію документа, що перекладається, і надавати послуги усного перекладу в державних установах (наприклад, в суді) або при укладанні та оформленні актів і операцій будь-якого характеру у нотаріуса.
Присяжний перекладач, на відміну від нотаріуса, який завіряє лише підпис звичайного перекладача, несе відповідальність за переклад і засвідчує вірність перекладу.
Країни, при посольствах яких знаходяться присяжні перекладачі
На території України є ряд посольств, при подачі документів в які, можна скористатися послугами присяжного перекладача:
- посольство Чехії в Україні;
- посольство Франції в Україні;
- посольство Польщі в Україні.
Переваги присяжного перекладача
При перекладі документів присяжним перекладачем не потрібне подальше завірення нотаріусом або завірення при посольстві. Для подачі документів в посольство або за межі країни печатки присяжного перекладача буде досить.
Переклад документів, виконаний присяжним перекладачем, включає: переклад документів іноземною мовою, підпис присяжного перекладача, печатку та заяву присяжного перекладача про правильність і точність перекладу.
Бюро перекладів «Апрєль» надає послуги з присяжного перекладу, а також послуги перекладу акредитованого перекладача, з подальшою легалізацією в посольстві.
Також не слід забувати, що для деяких країн, замість перекладу присяжним або акредитованим перекладачем, можна виконати процедуру подвійного апостиля документів (проставляння апостиля на оригінал документа, нотаріальний переклад і проставляння апостиля на переклад документа).
Не знайшли відповідь на своє запитання - задайте питання нашим менеджерам!