+38 (044) 501-25-37
+38 (044) 236-58-08
+38 (093) 552-67-14
+38 (093) 552-67-15
e-mail: perevodim@april.com.ua
Акції!
БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ «АПРЄЛЬ» ДАРУЄ ЗНИЖКУ 5%
Даруємо нашим клієнтам знижку 5% на постійній основі при замовленні...
Акредитований переклад
Що таке акредитований переклад?
Акредитований переклад виконується фахівцем при посольстві певної країни. Такий фахівець називається акредитованим перекладачем.
Акредитований перекладач при посольстві – це перекладач, який уповноважений бути представником однієї країни в іншій, пройшов певну акредитацію при посольстві, володіє потрібними знаннями і має необхідний документ про освіту, а також відповідає всім вимогам посольства.
Акредитований перекладач представляє посольство іноземної держави, тому він зобов’язаний безпомилково виконувати переклад згідно всім вимогам і стандартам якості даного посольства в Україні.
Для яких країн потрібен акредитований переклад?
Акредитований переклад потрібен не для всіх країн. Цей вид перекладу можна виконати перекладачем, акредитованим при посольствах:
- Італії
- Іспанії
Процедура акредитованого перекладу для Італії та Іспанії:
- Проставляння апостиля на документі
- Переклад акредитованим перекладачем
- Завірення перекладу печаткою консульства
Вимоги оформлення документів для Франції і Чехії:
- Проставляння апостиля на документі
- Переклад присяжним перекладачем при посольстві
Для чого потрібен акредитований переклад?
Переклад, що виконується акредитованим перекладачем, завжди засвідчується печаткою відповідного консульства. У такому разі, печатка посольства засвідчує підпис акредитованого перекладача. Такий переклад і засвідчення печаткою консульства потрібні для того, щоб Ваш документ, виданий на території України, вважався легітимним для вищезгаданих країн.
При оформленні і підготовці документів для використання в іншій державі, спочатку необхідно поставити на оригінал документа або на його нотаріальну копію штамп апостіль. Тільки легалізований документ шляхом проставляння апостиля може бути прийнятий акредитованим перекладачем для подальшого перекладу і засвідчення печаткою посольства.
Подвійний апостиль або апостиль + акредитований переклад з консульською печаткою?
Існує декілька варіантів оформлення документів для таких країн, як Іспанія та Італія:
- проставити апостиль на оригінал або нотаріальну копію документа, виконати нотаріальний переклад, проставити на переклад другої апостиль
- проставити апостиль на оригінал або нотаріальну копію документа, виконати акредитований переклад, засвідчити переклад печаткою консульства
Обидві процедури мають повноцінну юридичну силу. Тому, при підготовці документів для Іспанії та Італії, необхідно уточнити в органах, куди надалі подаватимуться документи, процедуру, якій віддається перевага.
Існує низка інших країн, при посольствах яких немає акредитованого перекладача, тому процедура для них лише одна: апостиль, нотаріальний переклад, другий апостиль.
Існують країни, які вимагають виключно один апостиль або подвійний апостиль, що є особливостями легалізації і апостиля на документи кожної країни окремо.
Не знайшли відповідь на своє запитання - задайте питання нашим менеджерам!