+38 (044) 501-25-37
+38 (044) 236-58-08
+38 (093) 552-67-14
+38 (093) 552-67-15
e-mail: perevodim@april.com.ua
Акції!
Акція грудня 2024!
Тільки до 27 грудня 2024 року включно даруємо знижку 5% на всі НЕТЕРМІНОВІ замовлення....
Чим локалізація сайту відрізняється від звичайного перекладу?
Локалізація сайту – це ширше поняття, ніж простий переклад. Вона включає не лише переклад контенту іншою мовою, а й адаптацію сайту під мовну та культурну специфіку країни, на яку відбувається переклад. Локалізація включає такі етапи:
Мовний переклад: Як і за звичайного перекладу, основним етапом локалізації є переклад контенту іншою мовою.
Адаптація контенту: Контент сайту може містити культурно-специфічні вирази, які не можуть бути буквально перекладені іншою мовою. При локалізації перекладач повинен адаптувати такий контент, щоб він звучав природно і зрозуміло для користувача іншою мовою.
Локалізація дизайну: Дизайн сайту може бути адаптований до мовної та культурної специфіки конкретної країни. Наприклад, розташування кнопок та інших елементів керування може відрізнятися залежно від країни.
Адаптація функціональності: Функціональність сайту може бути адаптована до конкретного ринку. Наприклад, у різних країнах можуть використовуватися різні формати дати, часу та валюти.
Тестування та локалізація помилок: Після завершення локалізації сайт повинен пройти тестування, щоб переконатися в тому, що всі функції працюють правильно, і немає помилок, пов’язаних з мовною та культурною специфікою.
Таким чином, локалізація сайту — це складніший і багатоетапніший процес, ніж звичайний переклад. Локалізація включає як переклад контенту, так і його адаптацію під культурні та мовні особливості цільової аудиторії.





02094, Україна, м. Київ, вул. Юрія Поправки 14, оф.1.
