+38 (044) 501-25-37
+38 (044) 236-58-08
+38 (093) 552-67-14
+38 (093) 552-67-15
e-mail: perevodim@april.com.ua
Offers!
April Translation Agency offers a 5% discount
We offer our clients a 5% discount on a regular basis for the orders...
Website translation and localization
Website translation services
Translation is a correct rendering of the text content in another language from the point of view of grammar, stylistics, adequacy of sense.
Website localization services
In the localization the main emphasis is made on combining a traditional translation with cultural adaptation and search engine optimization. Translator should take into account cultural nuances to make the website sound familiar to native speakers. Another task is to fill the text with words and phrases commonly used to find particular products or services. Even including the wide-spread mistakes. E.g. while analyzing the search engine requests for the word ‘translation’ one can find ‘translation bureau’, ‘translation agency’, translation agence’ and even ‘transltion agency’. Therefore the translation of texts (content) in the site cannot be called translation proper. It is rather rendering of the site content (some of its pages) taking into account the Internet and search engine request peculiarities.
Besides, not only the website, but also the other objects such as buttons, menus, splash screens as well as the site code and other information invisible to the user such as headlines, meta-tags and other code parts, which are of great significance in the course of the search engine optimization, are translated
The site is usually dealt with on several stages:
- Content translation. The translation of basic site content (visible to the reader).
- Site localization. The translation of invisible modules and text which the visitor can see as a result of certain operations in the site. For example: incorrect password, fill the form, send a message etc.
- Search engine optimization. For example: such expression as ‘translation bureau’ which is usual in Ukraine is uncommon for the English-speaking users. The English-speaking user would rather type ‘translation agency’ or ‘translation company’ in the search engine. However, the last expression as translated into Ukrainian literarily is uncommon for the Ukrainian-speaking users. All these peculiarities shall be taken into account in the course of web-site translation.
- Adding new content – insertion of the translated text into html-pages, splash screens etc.
Site testing – checking of the operability of the translated version of a site.
Precise calculation (final cost of the web-site translation) requires conversion of the web-site content into a MS WORD format. The price for such service is 20% of the total price of the web-site translation.
In the list of sites translated by us:
![]() Site of the Company «Ukrtimber» http://maestroparquet.com | ![]() Site of the Company «Іnpredkadry» |
![]() Site of the Company «AMPCO Metal» | ![]() Hotel «Villa – Sophia» |
![]() News Blog for NJSIC «ОRANTA» | ![]() Company «Studio Moderna» |
![]() Site of the artist Оlena Simonenko http://www.gallerysimonenko.com.ua/ |