+38 (044) 501-25-37
+38 (044) 236-58-08
+38 (093) 552-67-14
+38 (093) 552-67-15
e-mail: perevodim@april.com.ua
Акции!
Акция декабря 2024 года!
Только до 27 декабря 2024 года включаем скидку 5% на все НЕСРОЧНЫЕ заказы. ...
Перевод сайта (локализация сайта) в Киеве
Что означает «перевод веб-сайта» и «локализация веб-сайта», и каково их различие?
Перевод веб-сайта
Перевод веб-сайта — это грамотное передача смысла, стиля и грамматической правильности текста на другой язык, сохраняя содержание страницы. Например, для веб-ресурса это может включать перевод текстового контента страниц, причем в зависимости от типа сайта, это может быть перевод рекламного, юридического или технического характера.
Локализация веб-сайта
Локализация сайтов сосредотачивается не только на точности передачи текстового содержания, но и на основных поисковых запросах, даже при наличии распространенных орфографических ошибок. Например, анализ запросов по ключевому слову «перевод» может показать разнообразие формулировок, таких как «бюро переводов», «агентство переводов», «агенство переводов» или даже «бюро перводов». Поэтому, перевод контента веб-сайта не совсем соответствует традиционному пониманию перевода, а скорее представляет собой адаптацию содержания страниц с учетом интернет-особенностей, поисковых запросов и локальных лингвистических особенностей.
Кроме того, переводится не только основное текстовое содержание сайта, но и другие элементы, такие как меню, кнопки, флеш-заставки, а также код сайта, такие как мета-теги и заголовки, которые не видны пользователю, но играют важную роль для поисковых систем.
Процесс работы с сайтом обычно включает несколько этапов:
- Перевод контента: перевод видимого для пользователя текстового содержания сайта.
- Локализация сайта: перевод скрытых модулей и текста, который пользователь может увидеть при выполнении определенных действий на сайте, таких как заполнение форм или получение сообщений об ошибках.
- Оптимизация сайта для целевой аудитории: учет особенностей запросов и предпочтений пользователей в поиске. Например, при переводе важно использовать выражения, которые чаще всего используются в поисковых запросах целевой аудитории, а не дословные переводы.
- Сборка сайта: вставка переведенного текста и других элементов на страницы сайта.
- Тестирование сайта: проверка работоспособности всех переведенных элементов.
При оптимизации сайта важно избегать избыточного использования ключевых слов и фраз для поисковых систем, поскольку поисковые роботы становятся все более умными и могут наказывать сайты, перегруженные оптимизированным контентом. Сайт должен в первую очередь предназначаться для пользователей, а не для поисковых систем.
Внимание! Для оценки точной стоимости перевода сайта нужно конвертировать текст сайта в формат MS WORD. Стоимость такой услуги — 20% от стоимости перевода сайта.
Вот некоторые сайты, переведенные нашим бюро переводов:
![]() Каталог онлайн казино http://funygold.com | ![]() Онлайн сервис по продаже билетов https://busfor.ua |
![]() Сайт компании «ООО «Юникорн Чарджбек»» http://вернутьденьги.рф | ![]() Сайт художницы Елены Симоненко http://www.gallerysimonenko.com.ua/ |
![]() Сайт компании «Укртимбер» http://maestroparquet.com | ![]() Сайт компании «Инпредкадры» http://inpredkadry.kiev.ua |
![]() Сайт компании «AMPCO Metal» http://www.ampcometal.com | ![]() Отель «Вилла-София» http://www.villa-sofia.com.ua |
![]() Блог новостей для НАСК «ОРАНТА» http://www.oranta.ua/ukr/main.php | ![]() Компания «Студио Модерна» http://studio-moderna.com |


















Не нашли ответ на свой вопрос - задайте вопрос нашим менеджерам!