+38 (044) 501-25-37
+38 (044) 236-58-08
+38 (093) 552-67-14
+38 (093) 552-67-15
e-mail: perevodim@april.com.ua
Акции!
БЮРО ПЕРЕВОДОВ «АПРЕЛЬ» ДАРИТ СКИДКУ 5%
Дарим нашим клиентам скидку 5% на постоянной основе при заказе...
Перевод сайта (локализация сайта) в Киеве
Что собой представляет «перевод веб-сайта» и «локализация веб-сайта»? В чем заключается разница между этими понятиями?
Перевод веб-сайта
Перевод — грамотная с точки зрения грамматики, правильности отображения смысла, стилистики передача содержания текста на другом языке. В случае веб-ресурса, это перевод контента (текстового наполнения) его страниц. В зависимости от тематики сайта, это может быть рекламный перевод, юридический перевод, технический перевод.
Локализация веб-сайта
В случае локализации сайтов главный упор делается не на правильность передачи содержания текста, а на основные поисковые запросы. Даже с учетом распространенных ошибок. К примеру, анализируя поисковые запросы по ключевому слову «перевод», можно встретить и «бюро переводов», и «агентство переводов», и «агенство переводов» и даже «бюро перводов». Поэтому, перевод текстов (контента) сайта ошибочно называть переводом в традиционном понимании. Скорее это передача содержания сайта (конкретных его страниц) с учетом особенностей интернета, поисковых запросов, местной специфики употребления слов и отдельных фраз.
Кроме этого, делается перевод не только основного текстового содержимого веб-сайта, но и других объектов: меню, кнопок, флеш-заставок, а также кода сайта — невидимых пользователю мета-тегов, заголовков и других его элементов, играющих важную роль при продвижении сайта в системах поиска.
Работа с сайтом выполняется, как правило, в несколько шагов:
- Перевод контента. Перевод основного (видимого читателю) содержания сайта.
- Локализация сайта — перевод скрытых модулей, а также текста, который посетитель может увидеть в результате тех или иных действий, производимых на сайте. К примеру: заполнение форм, неверно введенный пароль, отправка сообщений и т.п.
- Оптимизация сайта под «заинтересованного» посетителя. Пример: прижившееся в Украине словосочетание «бюро переводов» дословно на английский переводится как «translation bureau», но такое выражение англоязычными пользователями используется редко — они скорее будут искать в поисковике «translation agency» или «translation company». Последнее звучит на русском как «переводческая компания», но у нас так говорить не принято, а если так и говорят, то совсем редко. Все эти нюансы следует учитывать при переводе веб-сайта.
- Сборка сайта — непосредственная вставка переведенного текста в html страницы, флеш-заставки и т.п.
- Тестирование сайта — проверка работоспособности всех элементов переведенной версии сайта.
При оптимизации сайта важное значение имеет, что называется, «не переборщить». Мы настоятельно не рекомендуем перенасыщать сайт поисковыми запросами, словами и словосочетаниями в угоду поисковым роботам. Во-первых, роботы «умнеют» на глазах, они уже давно в состоянии вычислять сайты, основной задачей которых является не донести до читателя содержание сайта, а оказаться на первых позициях поисковиков при определенных поисковых запросах. Такие сайты могут даже исключить из поисковиков. Ведь Ваш сайт создан для чтения людьми, а не роботами, не так ли?
Внимание! Для оценки точной стоимости перевода сайта нужно конвертировать текст сайта в формат MS WORD. Стоимость такой услуги — 20% от стоимости перевода сайта.
Вот некоторые сайты, переведенные нашим бюро переводов:
Каталог онлайн казино http://funygold.com | Онлайн сервис по продаже билетов https://busfor.ua |
Сайт компании «ООО «Юникорн Чарджбек»» http://вернутьденьги.рф | Сайт художницы Елены Симоненко http://www.gallerysimonenko.com.ua/ |
Сайт компании «Укртимбер» http://maestroparquet.com | Сайт компании «Инпредкадры» http://inpredkadry.kiev.ua |
Сайт компании «AMPCO Metal» http://www.ampcometal.com | Отель «Вилла-София» http://www.villa-sofia.com.ua |
Блог новостей для НАСК «ОРАНТА» http://www.oranta.ua/ukr/main.php | Компания «Студио Модерна» http://studio-moderna.com |
Не нашли ответ на свой вопрос - задайте вопрос нашим менеджерам!