+38 (044) 501-25-37
+38 (044) 236-58-08
+38 (093) 552-67-14
+38 (093) 552-67-15
e-mail: perevodim@april.com.ua
Акции!
БЮРО ПЕРЕВОДОВ «АПРЕЛЬ» ДАРИТ СКИДКУ 5%
Дарим нашим клиентам скидку 5% на постоянной основе при заказе...
Перевод документов в Киеве. Письменный перевод.
Узнать цены на перевод документов
Первая ассоциация со словом «перевод», это именно «перевод текстов». На первый взгляд, кажется, что абсолютно никаких трудностей в этом нет. Берешь словарь (или еще лучше «прогоняешь» текст через один из множества электронных переводчиков), и вот он выполненный перевод! Однако если вы не занимаетесь переводами профессионально, очень часто результат может оказаться негативным, а силы и время будут потрачены зря.
Перевод текста – это сложный и трудоемкий процесс, в котором важным является не только правильно подобранные слова на другом языке, и оформление их в предложения с учетом всех правил грамматики, но и передача смысла самого текста, а для этого часто необходимо вносить дополнения, разъяснения, заменять одни термины другим, более подходящим для этого языка. Кроме того, текст должен быть понятным, читабельным и не вызывать ощущения, что он является набором слов или написан на иностранном языке. Также, для каждого стиля или документа существуют свои правила оформления текста. Например, даже такой простой документ как письмо по-разному оформляется на разных языках. А что уж говорить о серьезных документах, таких как договор или техническая спецификация! В таких случаях от переводчика требуется не только владение языком, но специальные знания в тематике самого перевода. Все эти и многие другие нюансы обязан знать переводчик, если он считает себя специалистом в данной области.
Именно такими критериями мы руководствуемся при осуществлении письменных переводов. Все переводчики, с которыми мы сотрудничаем, проходят щепетильный отбор и распределяются по тематикам, в зависимости от своей специализации. Например, переводчик медицинского направления не может переводить юридические тексты, так как и стилистика, и терминология отличается от той, которой владеет данный специалист. Значительное большинство переводчиков, с которыми мы сотрудничаем, имеют помимо лингвистического, специальное образование, и большой опыт переводов в различных тематиках.
На сегодняшний день мы можем с уверенностью сказать, что у нас вы можете осуществить перевод документов и текстов любой сложности и тематики с/на более чем 54 языков мира.
Чаще всего у нас заказывают перевод документов на русский, украинский, английский, немецкий, испанский и польский языки.
Перевод документов на русский язык
Данное направление перевода очень популярно у нас, поскольку многие граждане Украины регулярно отправляются на заработки в Российскую Федерацию, где часто необходимо иметь при себе украинские документы с переводом на русский язык. Это же касается и различных свидетельств о браке, о рождении, о смерти, а также документов об образовании. Ведь многие жители Украины имеют родственников в соседних странах.
Перевод документов на украинский язык
Перевод на украинский требуется в случае прибытия иностранных граждан в Украину по решению ряда рабочих вопросов, при поступлении в украинские ВУЗы, получении украинского гражданства, при переезде в Украину на постоянное место проживания и т.д.
Перевод документов на английский язык
Так как английский язык наиболее распространённый язык в мире, то перевод документов на английский — крайне востребованная услуга в любой стране. Многие наши граждане едут на заработки, на учебу в англоязычные страны. Множество технических документов требуют перевода на английский для выхода украинских предприятий на международный рынок.
Перевод документов на немецкий язык
На ряду с английским, перевод на немецкий язык так же пользуется достаточной популярностью в Украине. И это не удивительно — Германия довольно близко расположена географически и является первой экономикой Европейского Союза.
Перевод документов на испанский язык
Испанское направление очень популярно среди украинцев в плане трудовой иммиграции, отдыха, приобретения недвижимости. Данные действия напрямую связаны с необходимостью получения перевода ряда документов на испанский и их нотариального заверения.
Перевод документов на польский язык
В последние годы в Украине сильно вырос поток трудовых мигрантов в соседнюю Польшу. С этим ростом повысился и спрос на услуги перевода документов на польский язык. Бюро переводов «Апрель» накопило огромный опыт работы в этом языковом направлении и готово предложить услуги самого высокого качества.
Вот далеко не полный перечень тематик, с которыми работает бюро переводов «Апрель»:
Наши преимущества:
- Обширная база переводчиков, большинство из которых имеют помимо лингвистического, специальное образование и большой опыт переводов в различных тематиках.
- Обязательная вычитка всех переводов профессиональным редактором.
- Выполнение тестовых переводов, при заказе от 50 страниц.
- Собственные наработки: глоссарии, использование САТ-средств (так называемая «память переводов» (Translation Memory)
- Использование новейших программ: Transit, Trados, SDLX, DejaVu
- Оформление переводов в программах Microsoft Office, Autocad, Adobe Acrobat, Adobe InDesign.
Нужен перевод документов для посольства Австрии для получения визы. Каковы расценки на такой перевод и сроки?
Здравствуйте, Ольга. Ранее, для подачи на визу, достаточно было простого перевода, заверенного печатью бюро. Теперь, поскольку у Украины c Австрией безвизовый режим, визы могут иметь исключительно долгосрочный характер. К примеру, если человек планирует учиться либо работать в Австрии, или собирается замуж/жениться. На официальных документах проставляется апостиль, и осуществляется перевод на немецкий с последующим нотариальным заверением. Стоимость проставления апостиля на документах, выданных органами ЗАГС, нотариусами, судовыми органами — 250 грн./7 рабочих дней. Стоимость проставления апостиля на документах, выданных органами МВД, миграционной службой, медицинскими учреждениями, исполнительной службой по месту прописки — 320 грн./5 рабочих дней. Стоимость проставления апостиля на образовательные документы —… Подробнее »
Добрый день, нужны переводы документов для подачи в визовый центр Великобритании с петатью бюро или штампом аккредитации переводчика, такое делаете и сколько стоит?
Добрый день. Мы выполняем переводы на английский язык для Великобритании. Штампа аккредитации переводчика не будет. Проставляется печать бюро переводов и подпись переводчика, а также указывается информация о переводчике и организации, которая предоставила перевод. Все это оформляется на английском языке, переводы не сшиваются. Это стандартное оформление, которое требуют и принимают в визовом центре. Стоимость перевода страницы (1800 символов) — 175 грн., стандартных документов (страница паспорта с основной информацией, свидетельства о рождении, браке(без апостиля), небольшие справки) — 95 грн./документ. Стоимость печати бюро — 20 грн./документ