Останні
новини
28.04.2012

Шановні замовники!

Бюро перекладів «Апрєль» надає допомогу в легалізації документів в консульстві Йорданії в Україні:

200 грн./1 документ – 10 робочих днів.

Детальніше...

 


Переклад стандартних документів

Що таке стандартний документ?

Вам потрібен переклад паспорта, переклад свідоцтва про шлюб, про народження, переклад диплома, нотаріальний переклад паспорта, нотаріальний переклад свідоцтва та переклади інших стандартних документів? Тоді ви можете звертатися до нашого бюро перекладів, ми виконаємо Ваше замовлення у найкоротшій термін та якісно. Для чого може знадобитися переклад документів або нотаріальний переклад документів? Відповідь дуже проста: для оформлення віз у всілякі посольства, укладання шлюбу з іноземцем або виїзд закордон на постійне місце проживання.

До стандартних документів відносяться:

РАЦСовські документи:

  • свідоцтво про народження;
  • свідоцтво про шлюб
  • свідоцтво про розлучення
  • свідоцтво про смерть
  • свідоцтво про зміну прізвища

Довідки:

  • свідоцтво з ЖЕКу
  • свідоцтво про несудимість (про відсутність судимості)
  • довідка з місця роботи
  • довідка з місця навчання
  • довідка про наявність рахунку із банку
  • довідка про заробітну плату
  • довідка з місця проживання
  • свідоцтво про шлюб
  • інші довідки, обсягом не більше 1000 символів

Документи, що засвідчують особистість:

  • паспорт
  • посвідчення на право керування транспортним засобом (права)
  • студентський квиток
  • пенсійне посвідчення
  • інші посвідчення особи

Документи про освіту

  • диплом (без додатку)
  • атестат
  • додаток до атестату

Інші документи:

  • ліцензії;
  • свідоцтво про реєстрацію;
  • сертифікати, свідоцтва обсягом не більше 1000 символів;
  • свідоцтво про право власності
  • медичні довідки без зазначення діагнозу

Не відносяться до стандартних документів:

  • залікова книжка;
  • трудова книжка;
  • довіреність;
  • заява;
  • заява (довідка) про сімейне положення
  • медичні довідки з зазначенням діагнозу
  • виписки з історії хвороби і т.д.
  • додатки до дипломів

Існують певні особливості перекладу, нотаріального засвідчення деяких стандартних документів, а також проставляння апостилю на них.

Переклад паспорта

Паспорт відноситься до стандартних документів, тому вартість перекладу паспорта не може змінитися в залежності від кількості символів готового перекладу.

Особливістю нотаріального засвідчення перекладу паспорта є те, що нотаріус не засвідчує копію паспорта, а лише підтверджує правильність перекладу.

Увага: апостиль на паспорті не ставиться!

Переклад свідоцтва про народження, про шлюб та інших РАЦСовських документів

Переклад, наприклад, свідоцтва про народження або свідоцтва про шлюб, незважаючи на уявну простоту, не така ж і проста задача. В цих документах використовується досить багато спеціальних термінів (найменування інстанцій, посад), які не знайти в звичайному словнику. Тому перекладати такі документи, може тільки перекладач з великим досвідом перекладу подібних документів.

При нотаріальному засвідченні РАЦСовських документів правильність перекладу одночасно засвідчується з вірністю фотокопії.

Переклад атестату

Атестат, як і додаток до атестату відноситься до стандартних документів. Атестат може бути з додатком і без додатку. В першому випадку атестат та додаток вважаються відокремленими документами, а, отже, вартість перекладу та нотаріального засвідчення атестата та додатку до атестату розраховується окремо.

Варто врахувати, що без атестату додаток до атестату недійсний. Нотаріус не може засвідчити переклад додатку без оригіналу атестату.
Це ж правило відноситься і до проставляння апостилю на вищезазначених документах.

Переклад диплому

Диплом без додатку відноситься до стандартних документів. Вартість перекладу диплома не залежить від кількості знаків готового перекладу. Однак до додатку це не відноситься. Також, наше агентство перекладів може виконати нотаріальний переклад диплома.

Переклад додатку розраховується з кількості символів готового перекладу. Крім того, такий переклад не можна вважати перекладом загальної тематики, оскільки, здебільшого для такого перекладу вимагається спеціаліст. Навіть досвідченим перекладачам іноді важко правильно перекласти назву предметів у додатку до диплома.

Варто враховувати, що без диплома додаток до диплома недійсний. Нотаріус не може засвідчити переклад додатку без оригіналу диплома.

Це ж правило відноситься і до проставляння апостилю на вищезазначених документах.