Последние
новости
08.02.2010

Срочный апостиль по обычному тарифу

Вам нужно срочно поставить апостиль на документы? Хотим сообщить Вам, что с 11 января 2010 года процедура срочного апостиля стала возможной...

Подробнее...










Технический перевод

В бюро переводов «Апрель» тексты технической тематики пользуются такой же популярностью, как и юридические. Перевод технических текстов требует не менее особого внимания со стороны специализированных переводчиков и редакторов.

Технический перевод – это …  

Технический перевод – это перевод узкоспециализированных технических текстов, который требует не только знаний иностранного языка, но и привлечения специалистов по технике, инженеров и других специализированных работников.
Плохо сделанный перевод может привести к сбою системы, повреждению оборудования или к еще худшим последствиям. Только подумайте, к чему может привести неправильный перевод правил техники безопасности или инструкций по заземлению!
Перевод технических текстов за последние годы стал очень востребованным. Именно поэтому необходимо всегда стараться улучшать технику и методы перевода подобных текстов.

Особенности технического текста

Текст технической тематики имеет свои характерные особенности, о которых знает каждый уважающий себя переводчик.

Технический текст – это текст, который

  • насыщен  специализированной лексикой, аббревиатурами и терминами, которые очень часто несут в себе множество значений;
  • характеризуется логикой, точностью и ясностью изложения;
  • не содержит стилистических средств изложения материала, не приемлет произвольного изложения информации;
  • при переводе требует предельной точности, глубоких познаний и опыта в авиационной, машиностроительной и других сферах деятельности.

Мы выполняем технический перевод:

  • инструкций по установке, эксплуатации, руководств пользователей;
  • патентов, таблиц данных, брошюр, технической научной документации;
  • тендерной документации, диаграмм, чертежей в Autocad;
  • научных разработок, технических условий, спецификаций и многого другого;
  • работаем с любым форматом текста перевода и исходника: Adobe Framemaker, InDesign, XML, AutoCad

Специализируемся на быстром выполнении переводов

Если вам необходимо срочно перевести объемный технический документ, обращайтесь к нам. Наша команда менеджеров и переводчиков сможет качественно перевести сотни страниц технического текста в течение нескольких дней.
В нашем бюро переводов работает группа профессиональных технических переводчиков и редакторов с 40 языков. В нее входят: инженеры по электронике, электротехники, строители, механики, материаловеды, физики, химики и инженеры-химики, а также специалисты других отраслей.

Распределение в перевод вышеперечисленных технических текстов, в основном, происходит следующим образом: подыскивается хороший инженер  по образованию, который владеет иностранным языком на достойном уровне, либо подыскивается лингвист по образованию с прекрасным знанием определенной специализированной отрасли.

Хотя есть основные требования к техническому переводчику:

  • наличие лингвистического либо технического образования;
  • достойное знание иностранного языка и специализированной отрасли;
  • владение технической терминологией на языке оригинала и перевода;
  • умение пользоваться способами перевода технического текста, что очень важно для выполнения эквивалентного и логического перевода.

В бюро переводов «Апрель» мы стараемся учитывать все требования к переводу технических текстов. Для нас залог качественного перевода технического текста – это:

  • не более 8 условных страниц в 1 рабочий день. За 1 страницу принимаются 1800 символов с пробелами и знаками препинания;
  • сроки перевода с учетом работы редактора: 35/40 страниц в 1 рабочий день;
  • наличие всевозможных вспомогательных материалов, словарей, источников по каждой отрасли знаний, в которой работает переводчик;
  • отдельный глоссарий для каждого проекта. Такой словарь обязательно согласуется с заказчиком. Для проверки адекватности терминологии привлекаются специалисты определенных технических областей,  в результате чего вы получаете точный перевод;
  • Использование средств памяти переводов. Бюро переводов «Апрель» поможет Вам осуществить перевод объемных технических текстов в таких программах, как Trados, Deja Vu, Wordfast и т.д. Данные программы помогут выполнить технический перевод в сжатые сроки и улучшить качество перевода, приводя терминологию текста к общему знаменателю.

Технические тексты бывают разной специализации. От этого зависит сложность и стоимость перевода технического текста. Смотрите также: стоимость технического перевода.