Акции!

АКЦИЯ НА ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ

Уважаемые заказчики, Обращаем Ваше внимание на то, что бюро переводов «Апрель» предоставляет...

Подробнее...

С 15 февраля 2016 года офис бюро переводов «Апрель» находится по адресу: 02094, г.Киев, ул. Николая Лебедева, 14, оф.1. (левый берег, м. Черниговская)

Наши телефоны прежние: (044) 501-25-37, (044) 451-75-07, (093) 552-67-14 (15)

Последние
новости
Июнь 15, 2016

Новости проставления апостиля

Уважаемые клиенты, Бюро переводов «Апрель» обращает Ваше внимание на то, что теперь на нотариальную копию протокола собрания компании поставить апостиль нельзя. Апостиль можно поставить только на нотариальную копию устава. Остальные учредительные документы должны оформляться через нотариальный аффидевит для последующей апостилизации....

Подробнее...



- Есть
минутка?

Помогите нам стать лучше! Заполните нашу анкету.



Мы в Google+


Устный перевод

Существует множество ситуаций, при которых требуются услуги устного переводчика, а нередко — еще и имеющего при себе диплом, подтверждающий его квалификацию.

Услуги устного последовательного перевода в Киеве

Центральное бюро переводов «АПРЕЛЬ» предоставляет услуги устного переводчика:

  1. Для заключения сделок, подписания договоров, оформления документов у нотариуса.
  2. Для проведения деловых встреч, переговоров, семинаров, тренингов, презентаций, сопровождения делегаций и т.п.
  3. Для представительства в судах, органах ЗАГС, других официальных ведомствах и учреждениях.
  4. Для проведения деловых встреч, переговоров, семинаров, презентаций и т.п.
  5. Для встреч в аэропорту, при поселении в гостиницу и т.п.
  6. Для звонков за рубеж, телефонных переговоров с заграничными партнерами, он-лайн конференций.
  7. Для переговоров при монтаже оборудования, строительстве объектов и т.п.
  8. Для сопровождения иностранцев* на различных встречах, для осуществления звонков, поездок и т.п.

* читайте об услуге сопровождение иностранцев в отдельном разделе.

При заказе услуг устного переводчика желательно заранее, за 2-3 дня обговорить с менеджером детали предстоящих переговоров, требования к переводчику, предоставив по возможности максимальную информацию о теме переговоров. Это могут быть как письменные материалы (брошюры, распечатки, информация на сайте, глоссарий основных терминов), так и устное описание темы переговоров.

Вы можете рассчитывать на нашу помощь даже в том случае, когда устный переводчик требуется Вам срочно!

Мы приложим все усилия для того чтобы в самые сжатые сроки предоставить Вам переводчика, обладающего необходимыми знаниями и квалификацией. Однако, мы не всегда можем предоставить устного переводчика «здесь и сейчас», особенно если требуется переводчик редкого языка, тематика переговоров требует узкоспециализированных знаний, необходимо знание нескольких иностранных языков, владение специальной терминологией и т.п.

Услуги устного последовательного перевода в Украине

У нас есть собственные представители во всех крупных городах Украины и мы можем:

  1. Предоставить переводчика непосредственно в городе проведения переговоров. Мы имеем своих представителей во всех крупных городах Украины.
  2. Предоставить переводчика, имеющего необходимые документы, для поездок по Украине.

В этом случае действуют договорные цены в зависимости от условий поездки, требований к переводчику, срока работы и т.п.

Услуги устного последовательного перевода за пределами Украины

Если Вам требуются услуги устного переводчика за границей, мы можем

  1. Предоставить переводчика непосредственно в городе проведения переговоров. Многие из наших постоянных переводчиков живут и работают за рубежом. Мы имеем своих представителей в большинстве стран Европы, США, также нашими партнерами являются переводческие компании во многих странах мира. Список стран и городов постоянно пополняется.
  2. Предоставить переводчика, имеющего загранпаспорт и документы, подтверждающие его квалификацию, для поездки за рубеж.

В этом случае действуют договорные цены в зависимости от условий поездки, требований к переводчику, срока работы и т.п.

Услуги синхронного перевода

Синхронный перевод – особый вид устного перевода, при котором переводчик воспроизводит речь одновременно с оратором.

Считается непреложной истиной, что синхронный перевод – самый сложный вид перевода, требующий от переводчика блестящего знания языка.

Мы позволили себе не согласиться с этим утверждением. По нашему мнению, это особый вид перевода, требующий особых навыков, умений, молниеносной реакции, отличной дикции, знания тематики выступления, владение определенной терминологии, умения «слушать и говорить одновременно».

Работа переводчика-синхрониста отличается от письменного перевода текстов примерно так, как работа психотерапевта — от работы хирурга, несмотря на то, что и тот и другой — врачи. Нельзя в данном случае сказать, что чья-то работа сложнее и требует меньших знаний и/или квалификации.

В то же время синхронный перевод требует длительной подготовки. Это не только штудирование переводчиками предполагаемых текстов выступления, письменный перевод этих текстов, а также подготовка и аренда зала, необходимого оборудования и т.п.

Поэтому, заявки на предоставление синхронных переводчиков мы принимаем заблаговременно. Даже при всем желании мы, скорее всего, не сможем предоставить Вам переводчика-синхрониста за 2 часа до начала проведения мероприятия.