Акции!

Акция мая

В период с 20 по 31 мая 2013 у Вас есть возможность получить скидку более 20% на проставление печати ...

Подробнее...

Последние
новости
Май 20, 2013

Проставление печати Главного управления юстиции г. Киева

Если Вам необходимо поставить апостиль на свидетельства, выданные органами ЗАГС г. Киев, то до штампа апостиль необходимо проставить печать Главного управления юстиции г. Киева. ...

Подробнее...



- Есть

минутка?

Помогите нам стать лучше! Заполните нашу анкету.




Письменный перевод документов и текстов

Первая ассоциация, которая приходит в голову большинству людей при слове «перевод», это именно «перевод текстов». Казалось бы, что может быть проще? Берешь словарь (или еще лучше прогоняешь текст через электронный переводчик), и вот он перевод! Однако если вы не занимаетесь переводами профессионально, очень часто результат может оказаться плачевным.

Перевод текста – это не только правильно подобранные слова на другом языке и оформленные в предложения с учетом правил грамматики, но и передача смысла самого текста, а для этого часто необходимо вносить дополнения, разъяснения, заменять одни понятия другими, более подходящими для этого языка. Кроме того, текст должен быть понятным, читабельным и не вызывать ощущения, что он написан на иностранном языке. Плюс для каждого стиля существуют свои правила оформления текста. Например, даже такой простой документ как письмо по-разному оформляется на разных языках. А что уж говорить о серьезных документах, таких как аудиторский отчет или техническая спецификация! Здесь переводчик должен не только владеть языком, но и разбираться в предмете самого перевода. Все эти и многие другие особенности обязан знать переводчик, если он считает себя профессионалом.

Именно таких критериев мы стараемся придерживаться при осуществлении письменных переводов. Все переводчики, с которыми мы сотрудничаем, проходят жесткий отбор и распределяются по группам в зависимости от своей специализации. Большинство переводчиков, с которыми мы сотрудничаем, имеют помимо лингвистического специальное образование и большой опыт переводов в различных тематиках.

На сегодняшний день мы можем с уверенностью сказать, что у нас вы можете осуществить перевод документов и текстов любой сложности и тематики с/на более чем 40 языков мира.

Вот далеко не полный список тематик, с которыми работает бюро переводов «Апрель»:

Перевод технических, научных и специальных текстов

  • Перевод технической документации (спецификации, патенты);
  • Перевод технических текстов;
  • Перевод инструкций;
  • Перевод текстов по специальным тематикам (химия, геодезия, авиация, строительство)

Перевод деловой документации

  • Перевод уставных документов (документы о регистрации, уставы предприятий и др.);
  • Перевод договоров, протоколов, внутренней документации;
  • Перевод счетов-фактур, деловой и внутренней переписки;

Перевод финансовых, экономических и юридических и страховых документов

  • Перевод финансовых документов (аудиторские отчеты, отчет о финансовых результатах, банковская документация и др.);
  • Перевод экономических обзоров, исследований;
  • Перевод законов, решений суда, апелляций, доверенностей;
  • Перевод страховых полисов, договоров о страховании и др.;

Перевод медицинских текстов

  • Перевод медицинских текстов (исследования, научные статьи);
  • Перевод фармакологических текстов (результаты тестирования лекарственных препаратов, патенты, инструкции и др.)
  • Перевод медицинских справок, обследований, историй болезни

Перевод IT-текстов

  • Перевод и локализация программного обеспечения;
  • Перевод мануалов, технических описаний

Перевод публицистических, рекламных и художественных текстов

  • Перевод журнальных и газетных статей, новостей для корпоративных сайтов
  • Перевод рекламных проспектов, статей, обзоров;
  • Перевод художественной литературы;

Перевод личной документации

  • Перевод документов для посольства, оформления гражданства;
  • Перевод документов об образовании (аттестаты, дипломы, приложения, архивные справки);
  • Перевод личной переписки и др.;

Перевод и локализация сайтов

Отдельно можно выделить перевод стандартных документов.

Наши преимущества:

  • Обширная база переводчиков, большинство из которых имеют помимо лингвистического специальное образование и большой опыт переводов в различных тематиках.
  • Обязательная вычитка всех переводов профессиональным редактором
  • Собственные наработки: глоссарии, использование САТ-средств (так называемая «память переводов» (Translation Memory)
  • Использование новейших программ: Transit, Trados, SDLX, DejaVu
  • Оформление переводов в программах Word, Excel, Autocad, Adobe Acrobat