Акции!

АКЦИЯ НА ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ

Уважаемые заказчики, Обращаем Ваше внимание на то, что бюро переводов «Апрель» предоставляет...

Подробнее...

С 15 февраля 2016 года офис бюро переводов «Апрель» находится по адресу: 02094, г.Киев, ул. Николая Лебедева, 14, оф.1. (левый берег, м. Черниговская)

Наши телефоны прежние: (044) 501-25-37, (044) 451-75-07, (093) 552-67-14 (15)

Последние
новости
Июнь 15, 2016

Новости проставления апостиля

Уважаемые клиенты, Бюро переводов «Апрель» обращает Ваше внимание на то, что теперь на нотариальную копию протокола собрания компании поставить апостиль нельзя. Апостиль можно поставить только на нотариальную копию устава. Остальные учредительные документы должны оформляться через нотариальный аффидевит для последующей апостилизации....

Подробнее...



- Есть

минутка?

Помогите нам стать лучше! Заполните нашу анкету.



Мы в Google+


ПЕРЕВОД ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ

Трудности перевода юридических текстов

Всем уже давно, невооруженным глазом стал, заметен невообразимо стремительный темп развития промышленности, новейших передовых и информационных технологий. Наряду с этим возникает потребность в развитии партнерства не только среди российских компаний, но и формирование отношений с зарубежными фирмами. Эти связи влекут к заключению между юридическими сторонами различного рода соглашений, подписанию бумаг, составлению пакетов и договоров.

Последние разработки технического прогресса рождают новые слова, термины и словосочетания. Их не найти в словарях. К тому же архаичность построения предложений в юридических документах, с использованием слов, одинаковых по произношению или почти одинаковых при написании, может предполагать совершенно иной или вовсе неопределенный смысл при переводе на другой язык, чем рассчитанный изначально. Большинство программ-переводчиков не могут решить эту проблему.

Что же делать людям, которые разговаривают, в прямом смысле слова, об одном и том же, но на разных языках? Как правильно прочитать текст, написанный на иностранном языке? Ведь крайне важно иметь полное представление о документе, если речь идет о многомиллионном контракте и любое, неточно прочитанное слово, может привести к банкротству компании!

На сегодняшний день существует не так уж и много по-настоящему грамотных специалистов, способных разобраться в тонкостях технического или юридического перевода. Таких людей, как правило, привлекают для работы в самые серьезные организации, занимающиеся подобного рода деятельностью. У каждой свои методы работы, своя технология, свои условия, но у всех одна цель – как можно быстрее и качественнее выполнить свою работу и, тем самым, помочь своему клиенту.

Услуги в таких переводческих бюро стоят не малых финансовых затрат, но зато и клиенты знают, что эти деньги будут оправданно потрачены, и уверены в добросовестности исполняемого заказа.

Нередко такие компании оказывают ряд сопутствующих услуг. Это доставка документов, как в местные компании, так и в другие города и регионы, апостилирование и нотариальное заверение необходимых документов.

Чтобы стать одним из клиентов такой фирмы, достаточно прописать ключевые слова в любом поисковике интернета, ведь если задаться целью, всегда можно найти выход из той или иной сложившейся ситуации.