Акции!

АКЦИЯ НА ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ

Уважаемые заказчики, Обращаем Ваше внимание на то, что бюро переводов «Апрель» предоставляет...

Подробнее...

С 15 февраля 2016 года офис бюро переводов «Апрель» находится по адресу: 02094, г.Киев, ул. Николая Лебедева, 14, оф.1. (левый берег, м. Черниговская)

Наши телефоны прежние: (044) 501-25-37, (044) 451-75-07, (093) 552-67-14 (15)

Последние
новости
Апрель 29, 2016

График работы на майские праздники

Уважаемые клиенты, Прошу обратить внимание на измененный график работы в связи с праздниками:

  • 29 апреля работаем с 9:00 до 17:00
  • Выходные дни: 30 апреля, 1, 2, 3 и 7, 8, 9 мая.
  • Рабочие дни: 4, 5, 6 мая; с 10 мая работаем в обычном режиме.
...

Подробнее...



- Есть

минутка?

Помогите нам стать лучше! Заполните нашу анкету.



Мы в Google+


ПЕРЕВОД ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ

Трудности перевода юридических текстов

Всем уже давно, невооруженным глазом стал, заметен невообразимо стремительный темп развития промышленности, новейших передовых и информационных технологий. Наряду с этим возникает потребность в развитии партнерства не только среди российских компаний, но и формирование отношений с зарубежными фирмами. Эти связи влекут к заключению между юридическими сторонами различного рода соглашений, подписанию бумаг, составлению пакетов и договоров.

Последние разработки технического прогресса рождают новые слова, термины и словосочетания. Их не найти в словарях. К тому же архаичность построения предложений в юридических документах, с использованием слов, одинаковых по произношению или почти одинаковых при написании, может предполагать совершенно иной или вовсе неопределенный смысл при переводе на другой язык, чем рассчитанный изначально. Большинство программ-переводчиков не могут решить эту проблему.

Что же делать людям, которые разговаривают, в прямом смысле слова, об одном и том же, но на разных языках? Как правильно прочитать текст, написанный на иностранном языке? Ведь крайне важно иметь полное представление о документе, если речь идет о многомиллионном контракте и любое, неточно прочитанное слово, может привести к банкротству компании!

На сегодняшний день существует не так уж и много по-настоящему грамотных специалистов, способных разобраться в тонкостях технического или юридического перевода. Таких людей, как правило, привлекают для работы в самые серьезные организации, занимающиеся подобного рода деятельностью. У каждой свои методы работы, своя технология, свои условия, но у всех одна цель – как можно быстрее и качественнее выполнить свою работу и, тем самым, помочь своему клиенту.

Услуги в таких переводческих бюро стоят не малых финансовых затрат, но зато и клиенты знают, что эти деньги будут оправданно потрачены, и уверены в добросовестности исполняемого заказа.

Нередко такие компании оказывают ряд сопутствующих услуг. Это доставка документов, как в местные компании, так и в другие города и регионы, апостилирование и нотариальное заверение необходимых документов.

Чтобы стать одним из клиентов такой фирмы, достаточно прописать ключевые слова в любом поисковике интернета, ведь если задаться целью, всегда можно найти выход из той или иной сложившейся ситуации.