Последние
новости
28.04.2012

Уважаемые заказчики!

Бюро переводов «Апрель» оказывает помощь в легализации документов в консульстве Иордании в Украине:

200 грн./1 документ – 10 рабочих дней.

Подробнее...



Аккредитованный перевод

Что такое аккредитованный перевод?

Аккредитованный перевод выполняется специалистом при посольстве определенной страны. Такой специалист называется аккредитованным переводчиком.

Аккредитованный переводчик при посольстве – это переводчик, который уполномочен быть представителем одной страны в другой, прошел определенную аккредитацию при посольстве, обладает нужными знаниями и имеет необходимый документ об образовании, а также соответствует всем требованиям посольства.

Аккредитованный переводчик представляет посольство иностранного государства, поэтому он обязан безошибочно выполнять перевод согласно всем требованиям и стандартам качества данного посольства в Украине.

Для каких стран нужен аккредитованный перевод?

Аккредитованный перевод нужен не для всех стран. Данный вид перевода можно выполнить переводчиком, аккредитованным при посольствах:

  • Италии
  • Испании

Процедура аккредитованного перевода для Италии и Испании:

  • Проставление апостиля на документе
  • Перевод аккредитованным переводчиком
  • Заверка перевода печатью консульства

Требования оформления документов для Франции и Чехии:

Для чего нужен аккредитованный перевод?

Перевод, выполняемый аккредитованным переводчиком, всегда  удостоверяется печатью  соответствующего консульства. В таком случае, печать посольства заверяет подпись аккредитованного переводчика. Такой перевод и заверка печатью консульства нужна для того, чтобы Ваш документ, выданный на территории Украины, считался легитимным для вышеуказанных стран.

При оформлении и подготовке документов для использования в другом государстве, изначально необходимо поставить на оригинал документа, либо на его нотариальную копию штамп апостиль. Только легализированный документ путем проставления апостиля может быть принят аккредитованным переводчиком для дальнейшего перевода и заверки печатью посольства.

Двойной апостиль или апостиль + аккредитованный перевод с консульской печатью?

Существует несколько вариантов оформления документов для таких стран, как Испания и Италия:

  • проставить апостиль на оригинал или нотариальную копию документа, выполнить нотариальный перевод, проставить на перевод второй апостиль
  • проставить  апостиль  на оригинал или нотариальную копию документа, выполнить аккредитованный перевод, заверить перевод печатью консульства

И та и другая процедура имеет полноценную юридическую силу. Поэтому, при подготовке документов для Испании и Италии, необходимо уточнить в органах, куда в дальнейшем будут подаваться документы, предпочтительную им процедуру.

Существует ряд других стран, при посольствах которых нет аккредитованного переводчика, поэтому процедура для них однозначна: апостиль, нотариальный перевод, второй апостиль.

Существуют страны, которые требуют исключительно один апостиль или двойной апостиль, что является особенностями легализации и апостиля на документы каждой страны в отдельности.